Про сколько всего эдак хочется сказать...
Jan. 8th, 2019 02:10 pmНа самом деле – все это очередные примеры lost in translation. Есть где-то в середенном царстве императора Xi народность(回), округ (徽), фамильные и персональные имена 慧 / 惠, и все они романизируется как hui, в охвициальной транскрипции на великий и могучий – хуэй.
А уж совсем на самом деле – просто в кино про любовный треугольник – киноактеры играют играют театральных актеров, ставящих, среди своих треугольных отношений, на сцене театра – классическую историю с любовным треугольником, переселением душ и наложением на себя рук, а получается...
И свезло же кому-то с именем 慧娘 (хуэйнян).