Lost in translation
Oct. 3rd, 2017 11:22 pm...однажды Киля Азиров все же утратил бдительность и случайно выучил на украинском языке фразу "висела писенька", и это немедленно сказалось.
Как такое пояснить русскоязычному, например, казаху – я вобщем представляю (и даж опыт есть). Not so much – с янки :(
Как такое пояснить русскоязычному, например, казаху – я вобщем представляю (и даж опыт есть). Not so much – с янки :(
no subject
Date: 2017-10-03 11:25 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-03 11:37 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-03 11:39 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-03 11:43 pm (UTC)Не знаю, говорил ли Николай Янович именно эту фразу про писеньку (песенку) – но похожих вещей он сказал не так и мало в свое время.
no subject
Date: 2017-10-03 11:46 pm (UTC)no subject
Date: 2017-10-03 11:50 pm (UTC)Сам прикол азировспика в основе своей очень прост. Русский с украинским/белорусским и болгарским (такая уж конструкция) имеет дочерта регулярных когнатов.
E.g.,
лес – лiс (/лис/ – там был дифтонг изначально, и когда-то там писали ять)
мой – мiй (/мий/).
Но иногда нужного когната – нет, в ходу слово с другим корнем. Так у лингвоинвалидов рожаются "крывосиси". Альтернативно – замену или не угадывают, или неправильно произносят, и получаются "писеньки". Обе ошибки – как по мне – зело развлекательны и духоподъемны :)
no subject
Date: 2017-10-04 12:08 am (UTC)